5年2.39億肥約即將生效!Banchero為啥譯為班凱羅班切羅輸在哪

在NBA聯(lián)盟新生代球星里,2022年?duì)钤狿aolo Banchero被寄予厚望,他菜鳥(niǎo)賽季當(dāng)選最佳新秀,生涯第二個(gè)賽季就入選全明星。
2025年,魔術(shù)更是給他開(kāi)出了頂薪提前續(xù)約合同——5年2.39億美元,起薪為4125萬(wàn)美元。由于這份合同包含指定新秀條款,如果Paolo Banchero本賽季入選最佳陣容的話,這份合同的金額將漲至5年2.87億美元,起薪變成4950萬(wàn)美元。
但是過(guò)去三年,Paolo Banchero領(lǐng)軍的魔術(shù)均在季后賽遭遇首輪游,他的帶隊(duì)水平遭到質(zhì)疑。而在球場(chǎng)之外,Paolo Banchero的中文譯名也曾是球迷們熱議的話題。
為何Paolo Banchero更準(zhǔn)確的譯名是保羅·班凱羅而非保羅·班切羅呢?
“班凱羅”成為主流的原因:更接近意大利原音。
在選秀(2022)之后,中文社區(qū)和官方逐漸統(tǒng)一為“班凱羅”。百度百科、中文維基等多用此譯名,球迷接受度高。
英文發(fā)音:
Paolo Banchero的標(biāo)準(zhǔn)美式發(fā)音大約是 /?pa?lo? b?n?k??ro?/(Pow-lo Bank-air-oh)?!癇an” → “班”(b?n,接近“ban”)。
“che”/“ke” → 關(guān)鍵爭(zhēng)議點(diǎn)。“ch”在意大利語(yǔ)中常發(fā) /k/ 音(像“凱”),而非英語(yǔ)“ch”如“cheese”的 /t?/。
“ero” → “羅”(air-oh)。
意大利血統(tǒng)影響:
Banchero是意大利裔姓氏(父親一方,母親是意大利人)。意大利語(yǔ)中“ch”通常發(fā) /k/ 音(如“chiaro”發(fā)“kiaro”)。因此“Ban-凱-ro”更貼近原汁原味的家族發(fā)音。
按照英語(yǔ)發(fā)音將Banchero翻譯為“班切羅”,忽略了球員本人的出身和血統(tǒng),并不是一個(gè)合適的翻譯。
球員本人糾錯(cuò):
在2022年選秀大會(huì)前夕,當(dāng)時(shí)還在杜克大學(xué)的班凱羅接受了NCAA著名記者Andy Katz的官方專(zhuān)訪。在采訪的開(kāi)頭,記者就專(zhuān)門(mén)向他求證了名字的正確讀音,班凱羅在視頻里親口示范并確認(rèn)了應(yīng)該發(fā)“K”的音。
班凱羅不叫“班切羅”,就像東契奇不叫“東西奇”,為什么全網(wǎng)統(tǒng)一叫“班凱羅”?因?yàn)樗麄兏静皇怯⒄Z(yǔ)名字。
NBA最容易被念錯(cuò)的名字之一:班凱羅到底為什么這么翻?很多人不知道,“班凱羅”這個(gè)譯名其實(shí)相當(dāng)專(zhuān)業(yè)。從班凱羅到東契奇:NBA球員譯名,早就不是“按英語(yǔ)硬翻”了。你以為是翻譯失誤?其實(shí)“班凱羅”才是真正的原版發(fā)音。
“班凱羅”不是故意標(biāo)新立異,而是一次更為準(zhǔn)確的翻譯。從“班切羅”到“班凱羅”,變的不是一個(gè)字,而是中文體育世界對(duì)“原聲”的尊重。